<form id="g1ets"></form>

<rp id="g1ets"></rp>
<rp id="g1ets"><object id="g1ets"><input id="g1ets"></input></object></rp>
  • <em id="g1ets"><acronym id="g1ets"></acronym></em>
    <button id="g1ets"><object id="g1ets"><menuitem id="g1ets"></menuitem></object></button>
    1. <th id="g1ets"><pre id="g1ets"></pre></th>
        <rp id="g1ets"></rp><li id="g1ets"></li>
      1. ?

        我是貓(首二章)(日漢對照˙精裝有聲版)

        作者:夏目漱石 著 鄒波 譯
        出版日期:2018年12月
        定價:HK$88
        頁數:196頁
        裝幀:精裝
        開本:32
        語種:中文繁體
        ISBN:9789888570096

        日本國民大作家夏目漱石代表作

        影響了千萬讀者的不朽經典

        子規》雜誌連載原初第一、二章

        《我是貓》是日本國民大作家夏目漱石的代表作。本書通過教師苦沙彌家的貓這一獨特視角,冷靜地觀察了日本明治初期的社會百態。漱石用輕快幽默的語言、靈活誇張的筆法,描繪出一幅明治時期知識分子的群像。書中的貓也讓讀者不禁為之動容。

        本書日文底本選自最初連載於《子規》雜誌的版本。夏目漱石原本只準備寫一篇短篇,因為反響頗佳,且受編輯勸說,於是創作了第二章,爾後又繼續連載,才有了長篇《我是貓》。最初的第一、二章本身結構完整,可自成一段。

        作者簡介

        夏目漱石

        1867—1916,本名夏目金之助,筆名取自《晉書•孫楚傳》中的「漱石枕流」,被譽為日本「國民大作家」。漱石學貫東西,文學與思想造詣極深,他的小說中詼諧的語言與深邃的哲思並存,對以魯迅為代表的一批中國近代作家產生了深刻的影響。魯迅曾稱讚漱石的作品「是明治文壇上新江戶藝術的主流,當世無與匹者?!?/p>

         

        譯者簡介

        鄒波

        復旦大學外文學院日文系主任,專攻日本近現代文學。擁有近20年的日語教學經驗,曾翻譯多部日本經典文學作品,熟知芥川龍之介、安部公房、村上春樹等日本文學大家的文體風格與特色,夏目漱石作品中獨特的風雅詼諧語言,因而得以精準流暢地展現。代表譯作包括《無情/厄運》《鳳仙花》《相食》等。

        一  吾輩は貓である。名前はまだ無い。   在下是貓,名字嘛,暫且還沒有。

        二  吾輩は新年來多少有名になったので、 貓ながらちょっと鼻が高く感ぜらるるのはありがたい。   新年之後我有了點小名氣,作為貓,揚眉吐氣一回實在難得。

        譯者後記  因難見趣:《我是貓》的一些翻譯難點

        ?

        美女裸体裸乳无遮挡免费视频,国产综合精品一区二区三区,精品裸体舞av,国产精品好好热AV在线观看 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>